Saltar para: Posts [1], Pesquisa e Arquivos [2]

En Español

Palavras de Saramago


Ensaio sobre a Cegueira

Quinta-feira, 23.10.14
Feature Film, Rhombus Media, Canada, Estreia Festival de Cannes 2008 Realizado por Fernando Meirelles
 

Portugal:

Editorial Caminho

1995, 16.a ed., 2009

«Um homem fica cego, inexplicavelmente, quando se encontra no seu carro no meio do trânsito. A cegueira alastra como "um rastilho de pólvora". Uma cegueira colectiva. Romance contundente. Saramago a ver mais longe. Personagens sem nome. Um mundo com as contradições da espécie humana. Não se situa em nenhum tempo específico. É um tempo que pode ser ontem, hoje ou amanhã. As ideias a virem ao de cima, sempre na escrita de Saramago. A alegoria. O poder da palavra a abrir os olhos, face ao risco de uma situação terminal generalizada. A arte da escrita ao serviço da preocupação cívica.» (Diário de Notícias, 9 de Outubro de 1998)

Círculo de Leitores

1996

Edições estrangeiras:

Albânia:

Botimet Dudaj

2002

Shkrimtari portugez Jose Saramago, më 1998 fitoi çmimin "Nobel".

"Shpesh njerëzit tregohen të verbër, apo bëjnë sikur. Kjo është një nga arsyet që kam shkruar romanin tim “Verbëri”, të cilit ju i dhatë çmim. Gëzohem që më vlerësuat pikërisht për atë libër që e kam në zemër.”

Shtëpia Botuese “Dudaj” së fundmi ka marrë ekskluzivitetin e botimit të të gjithë veprës së nobelistit të shquar.

Alemanha:

 

Rowohlt

Rowohlt, 1996, 1999 (edição de bolso), 2007, 2008 (edição de bolso do filme) (Trad.: Ray-Güde Mertin)

Disponível em formato e-book

 

Das Buch zum Film

Ein Mann steht an einer roten Ampel und wartet auf Grün, doch plötzlich ist er blind.

Sein Augenarzt steht vor einem Rätsel. Noch am gleichen Abend erblindet auch er. Wie eine gefährliche Seuche greift die Blindheit um sich. Der Staat reagiert hilflos und sperrt die Blinden in eine leerstehende Irrenanstalt. Schon bald sind die Zustände in dem Haus katastrophal. Zunehmend sind die Insassen dem Terror ihrer Bewacher ausgesetzt. Unter ihnen ist auch der Arzt mit seiner Frau. Sie ist die einzige Sehende …

Prominent verfilmt mit Julianne Moore, Mark Ruffalo und Gael García Bernal war „Blindness“ 2008 der Eröffnungsfilm bei den Festspielen von Cannes. Das Buch zum Film enthält zahlreiche Fotos.

„Ich bin über den Film genauso glücklich wie damals beim Schreiben des Buches.“ (José Saramago) IM MAGAZIN

Eine Ampel in einer namenlosen Stadt springt auf Grün. Ein Auto bleibt dennoch stehen. Der Fahrer ist urplötzlich erblindet. Den freundlichen Helfer, der den Erblindeten nach Hause bringt und sich anschließend dessen Autos bemächtigt, ereilt das gleiche Schicksal. Wie eine Epidemie greift die Blindheit um sich. Der Staat reagiert brutal. Die Erblindeten werden in einem leerstehenden Irrenhaus interniert, wo sie sich selbst überlassen werden. Doch es gibt eine Sehende unter ihnen, die die Krankheit nur vorgetäuscht hat, um bei ihrem Mann zu bleiben. Mit ihrer Hilfe könnte der Ausbruch gelingen ...

«Ein brillanter Roman» («Neue Zürcher Zeitung») des Literatur-Nobelpreisträgers 1998.

Büchergilde Gutenberg

1997 (Trad.: Ray-Güde Mertin)

Jahrhundert Edition

1997 (Trad.: Ray-Güde Mertin)
Hörbuch 1998

Argentina:


Alfaguara

2007 (Trad.: Basilio Losada)

Un hombre parado ante un semáforo en rojo se queda ciego súbitamente. Es el primer paso de una "ceguera blanca" que se expande de manera fulminante. Internados en cuarentena o perdidos en la ciudad, los ciegos tendrán que enfrentarse con lo que existe de más primitivo en la naturaleza humana: la voluntad de sobrevivir a cualquier precio.

Ensayo sobre la ceguera es la ficción de un autor que nos alerta sobre la "responsabilidad de tener ojos cuando otros los perdieron". José Saramago traza en este libro una imagen aterradora y conmovedora de los sombríos tiempos que estamos viviendo y se pregunta sobre la posibilidad de sostener la esperanza.

El lector conocerá una experiencia imaginativa única. En un mundo donde se cruzan literatura y sabiduría, esta novela nos obliga a parar, cerrar los ojos y "ver". Recuperar la lucidez y rescatar el afecto son dos propuestas fundamentales de esta obra que es, también, una reflexión sobre la ética del amor y la solidaridad. "Hay en nosotros una cosa que no tiene nombre, esa cosa es lo que somos", declara uno de los personajes. Tal vez el deseo más profundo del ser humano sea poder darse a sí mismo, un día, su nombre verdadero.

Seix Barral

1996 (Trad.: Basilio Losada)

Bangladesh:

Sandesh 2006

Brasil:

Companhia das Letras

1995; 2013 - 65ª reimpressão

Um motorista parado no sinal se descobre subitamente cego. É o primeiro caso de uma "treva branca" que logo se espalha incontrolavelmente. Resguardados em quarentena, os cegos se perceberão reduzidos à essência humana, numa verdadeira viagem às trevas. O Ensaio sobre a cegueira é a fantasia de um autor que nos faz lembrar "a responsabilidade de ter olhos quando os outros os perderam". José Saramago nos dá, aqui, uma imagem aterradora e comovente de tempos sombrios, à beira de um novo milênio, impondo-se à companhia dos maiores visionários modernos, como Franz Kafka e Elias Canetti.Cada leitor viverá uma experiência imaginativa única. Num ponto onde se cruzam literatura e sabedoria, José Saramago nos obriga a parar, fechar os olhos e ver. Recuperar a lucidez, resgatar o afeto: essas são as tarefas do escritor e de cada leitor, diante da pressão dos tempos e do que se perdeu: "uma coisa que não tem nome, essa coisa é o que somos".

Bulgária:

Colibri

2011 (Trad.: Вера Киркова-Жекова)

„Слепота“ (1995) е може би най-известният роман на Жозе Сарамаго, в който фантазия и реалност се преплитат и ни позволяват да видим много по-ясно вътрешния си свят. В една неназована държава, в един неназован град, докато чака на светофара зад волана на колата си, eдин мъж внезапно ослепява. Това е началото на епидемия, която се разпространява светкавично в цялата страна. Затворени в болница или оставени сами на себе си, лишени от всякакъв ориентир, ордите слепци са изправени пред най-примитивното у човека – волята за оцеляване на всяка цена. Предвожда ги една жена – единственото същество, което не е поразено от „сияйната белота“. Героите на този великолепен и необикновен роман преминават през хиляди перипетии. Любовта, омразата, жестокостта, безразличието, страхът – все страсти, които ни заслепяват и чрез които Жозе Сарамаго изгражда потресаваща алегория на времето, в което живеем.

По романа е заснет нашумелият филм на Фернандо Мейрелес „Blindness“ (2008).

China:

Reading Life

2014 (Trad.: Fan Weixin)

Coreia:

Hainaim

1998, 2008

Croácia:

SysPrint

 

 

1999 (Trad.: Nina Lanovic)

«Poslijepodne je pristiglo još troje slijepaca, protjeranih iz drugog krila. Jedna od njih bila je službenica iz ordinacije, koju je liječnivoka žena odmah prepoznala, a ostala dvojica, tako je htjela sudbina, muškarac koji je bio u hotelu s djevojkom s tamnim naočalama i onaj neotesani policajac koji ju je otpratio kući. Tek su se domogli kreveta i posjedali na njih, nasumce, službenica iz ordinacije neutješno je plakala, dvojica muškaraca su šutjeli, kao da još uvijek ne shvaćaju što im se dogada. Iznenada se izvana začu neka galama, krikovi, izvikivanje zapovjedi, razularena dernjava. Slijepci u spavaonici okrenuše svi glave prema vratima, u iščekivanju. Nisu mogli vidjeti, ali su znali što će dogoditi u sljedećim trenucima. Liječnikova žena, sjedeći na krevetu pored muža, reče tiho, To se kad-tad moralo dogoditi, obećani pakao je pred nama.»

Cuba:

Editorial Arte e Literatura 2003 (Trad.: Basilio Losada)

Dinamarca:


Samleren

1995 (Trad.: Peer Sibast) (edição de bolso)

«En bilist standser for rødt. Og da lyset skifter, rører han sig ikke. Han er pludselig blevet blind. Et venligt medmenneske hjælper bilisten med at komme hjem. Næste dag er også hjælperen blevet blind. Det er begyndelsen på en uforklarlig epidemi, som snart fører til kaos, rædsel og brutalitet.

Det ukendte og skræmmende sætter mekanismer i gang, som fjerner dannelsens tynde fernis. Men til trods for blindheden er der dog stadig nogen, der “ser” og forsøger at samle de gode kræfter.

José Saramagos roman læses som en fabel, en realistisk fantasi med stærke politiske undertoner. Men heller ikke i denne sammenhæng mangler livet de bizarre sider, humoren og de overraskende vendinger – typisk for Saramagos fortællemåde.»

Eslováquia:

Slovart

1998, 2000 (Trad.: Miroslava Petrovská)

Tajuplný román Mesto slepých, ktorý vyšiel roku 1995, naznačuje istý odklon autora od predchádzajúcej tematickej línie, inšpirovanej históriou a historickými udalosťami. Tentoraz sa obracia smerom k budúcnosti a uplatňuje svoju nezvyčajnú predstavivosť pri konštruovaní katastrofickej vízie sveta, ktorý sa vťaka obrovskej technickej vyspelosti stáva zraniteľnejším, ako kedykoľvek predtým. Autentickosť rozprávania Saramago už tradične dosahuje svojimi spisovateľskými atribútmi: vynechávaním interpunkcie, orálnosťou a ironickým podtónom. Knihu preložila Miroslava Petrovská.

Eslovénia:

International Rights Organization (a publicar)

Založba

1998 (Trad.: Barbara Juršič)

Vrhunci Stoletja

2004 (Trad.: Barbara Juršič)

Espanha:

Alfaguara

1995, 2002 (Punto de lectura- edição de bolso) (Trad.: Basilio Losada)

Disponível em formato e-book

 

«Dentro de nosotros hay algo que no tiene nombre, esa cosa es lo que somos.»

Un hombre parado ante un semáforo en rojo se queda ciego súbitamente. Es el primer caso de una «ceguera blanca» que se expande de manera fulminante. Internados en cuarentena o perdidos en la ciudad, los ciegos tendrán que enfrentarse con lo que existe de más primitivo en la naturaleza humana: la voluntad de sobrevivir a cualquier precio.

Ensayo sobre la ceguera es la ficción de un autor que nos alerta sobre «la responsabilidad de tener ojos cuando otros los perdieron». José Saramago traza en este libro una imagen aterradora y conmovedora de los tiempos que estamos viviendo. En un mundo así, ¿cabrá alguna esperanza?

El lector conocerá una experiencia imaginativa única. En un punto donde se cruzan literatura y sabiduría, José Saramago nos obliga a parar, cerrar los ojos y ver. Recuperar la lucidez y rescatar el afecto son dos propuestas fundamentales de una novela que es, también, una reflexión sobre la ética del amor y la solidaridad.

Edicions 62

2002 (Trad.: Núria Prats)

De sobte, un conductor es queda completament cec mentre està aturat en un semàfor en vermell. Aviat, tant la seva dona com el metge que el va a visitar, i alguns dels seus pacients, perden la vista a causa d'una epidèmia que s'expandeix d'una manera fulminant. La dona del metge no s'ha quedat cega, però ho amaga amb la intenció d'acompanyar el seu marit al centre que han preparat les autoritats per aïllar els cecs. L'epidèmia no s'atura i els ulls de la dona veuran horroritzats un infern on centenars de cecs hauran de lluitar per sobreviure a qualsevol preu. José Saramago, Premi Nobel de Literatura 1998, traça a Assaig sobre la ceguera una imatge aterridora dels temps tristos que estem vivint i descriu un món sense pietat en el qual regnen el caos i el desconcert."Està tan ben tramada que resulta impossible parar de llegir-la." La Vanguardia

Seix Barral

1999 (Trad.: Basilio Losada)

«Un hombre parado con su auto ante un semáforo en rojo se queda súbitamente ciego. Es la primera víctima de una epidemia de “ceguera blanca” que se expande de manera fulminante. Internados en cuarentena o perdidos en la ciudad, los ciegos tendrán que enfrentarse con lo que existe de más primitivo en la naturaleza humana: la voluntad de sobrevivir.

¿Cómo sería la vida si un día todos nos quedáramos ciegos? En un mundo así, ¿cabría alguna esperanza? José Saramago traza en esta novela una parábola aterradora – y conmovedora – de los sombríos tiempos que estamos viviendo a las puertas de un nuevo milenio, y nos alerta sobre “la responsabilidad de tener ojos cuando otros los perdieron”.

Desgarrador documento de altísisma humanidad y de arte sublime, por su calidad literaria y su intensidad expresiva, Ensayo sobre la ceguera constituye una de las mejores páginas de Saramago. En este libro de gran sabiduría se perpetua de modo inolvidable cuanto, desde la antigüedad, ha preocupado a las religiones y a los filósofos.»

«Un hombre parado con su auto ante un semáforo en rojo se queda súbitamente ciego. Es la primera víctima de una epidemia de “ceguera blanca” que se expande de manera fulminante. Internados en cuarentena o perdidos en la ciudad, los ciegos tendrán que enfrentarse con lo que existe de más primitivo en la naturaleza humana: la voluntad de sobrevivir.

¿Cómo sería la vida si un día todos nos quedáramos ciegos? En un mundo así, ¿cabría alguna esperanza? José Saramago traza en esta novela una parábola aterradora – y conmovedora – de los sombríos tiempos que estamos viviendo a las puertas de un nuevo milenio, y nos alerta sobre “la responsabilidad de tener ojos cuando otros los perdieron”.

Desgarrador documento de altísisma humanidad y de arte sublime, por su calidad literaria y su intensidad expresiva, Ensayo sobre la ceguera constituye una de las mejores páginas de Saramago. En este libro de gran sabiduría se perpetua de modo inolvidable cuanto, desde la antigüedad, ha preocupado a las religiones y a los filósofos.»

Círculo de Lectores

2001 (Trad.: Basilio Losada)

Edicions 62

2002 (catalão) (Trad.: Núria Prats)

De sobte, un conductor es queda completament cec mentre està aturat en un semàfor en vermell. Aviat, tant la seva dona com el metge que el va a visitar, i alguns dels seus pacients, perden la vista a causa d’una epidèmia que s’expandeix d’una manera fulminant. La dona del metge no s’ha quedat cega, però ho amaga amb la intenció d’acompanyar el seu marit al centre que han preparat les autoritats per aïllar els cecs. L’epidèmia no s’atura i els ulls de la dona veuran horroritzats un infern on centenars de cecs hauran de lluitar per sobreviure a qualsevol preu.

José Saramago, Premi Nobel de Literatura 1998, traça a Assaig sobre la ceguera una imatge aterridora dels temps tristos que estem vivint i descriu un món sense pietat en el qual regnen el caos i el desconcert.

“Està tan ben tramada que resulta impossible parar de llegir-la.” La Vanguardia

Bibliotex 1995

Estónia:

Eesti Raamat

2007 (Trad.: M. Vega Salamanca)

Portugali kirjaniku, Nobeli preemia laureaadi (1998) José Saramago (s 1922) allegoorilis-sümbolistlik romaan kirjeldab seletamatu “valge pimeduse” ehk sotsiaalse nägemisvõimetuse käes vaevlevat ühiskonda, mille liikmed peavad toime tulema üha suureneva füüsilise ja moraalse kaose tingimustes, kus inimloomus ilmutab oma kõige tumedamaid tahke. Autor annab heaoluühiskonnale raske, kuid kiiret lahendust nõudva ülesande: saada lahti “pimestavast” apaatiast ning kasvatada ligimesearmastusevõimet.

EUA:

Harcourt

1998 (Trad.: Giovanni Pontiero)

Disponível em formato e-book

 

A city is hit by an epidemic of "white blindness" which spares no one. Authorities confine the blind to an empty mental hospital, but there the criminal element holds everyone captive, stealing food rations and raping women. There is one eyewitness to this nightmare who guides seven strangers-among them a boy with no mother, a girl with dark glasses, a dog of tears-through the barren streets, and the procession becomes as uncanny as the surroundings are harrowing. A magnificent parable of loss and disorientation and a vivid evocation of the horrors of the twentieth century, Blindness has swept the reading public with its powerful portrayal of man's worst appetites and weaknesses-and man's ultimately exhilarating spirit. The stunningly powerful novel of man's will to survive against all odds, by the winner of the 1998 Nobel Prize for Literature.

"This is an important book, one that is unafraid to face all of the horrors of the century"

The Washington Post

A New York Times notable book of the year

A Los Angeles Times best book of the year

Houghton Mifflin Harcourt

2010 (Trad.: Giovanno Pontiero)

Exclusivo em formato e-book

 

This collection, available exclusively in e-book form, brings together the twelve novels (and one novella) of the great Portuguese writer José Saramago, with an introductory essay by Ursula Le Guin. From Saramago's early work, like the enchanting Baltasar & Blimunda and the controversial Gospel According to Jesus Christ, through his masterpiece Blindness and its sequel Seeing, to his later fables of politics, chance, history, and love, like All the Names and Death with Interruptions, this volume showcases the range and depth of Saramago’s career, his inimitable narrative voice, and his vast reserves of invention, humor, and understanding.

Finlândia:

Tammi

1997; 2009 (suomi) (Trad.: Erkki Kirjalainen)

"Kertomus sokeudesta vakuutti minut lopullisesti Saramagon neroudesta. Jos ylipäätään lukee kirjoja, on rikos jättää tämä kirja lukematta. Huolettomin mielin siihen ei kannata tarttua, sillä teksti tulee iholle: toista yhtä fyysistä, pelottavaa ja paikka paikoin kuvottavaa teosta en muista."
- Juha Itkonen, Image 2007/8

Kaupungissa riehuu outo epidemia. Ihmiset alkavat nähdä pelkkää valkoista. Jotta sairauden leviäminen voitaisiin estää, sokeille perustetaan reservaatteja. Näkevien pelko sokeutumisesta ajaa inhimillisyyden ohi. Reservaateissa syntyy eloonjäämistaistelu. Tilannetta seurataan silmälääkärin vaimon kautta, joka on näkevänä seurannut sokeutunutta miestään eristykseen. Pariskunnan ympärille muodostuu pieni ystävien piiri, joka yrittää säilytttää ihmisyytensä kaaoksen keskellä. Vaimo on ainoa joka näkee reservaatin alennustilan. Ennen pitkää hän alkaa toivoa olevansa itsekin sokea, mutta halu auttaa muita pitää hänet vahvana.

Lukija on samassa asemassa kuin ainoa näkevä, todistamassa tapahtumia joihin ei voi vaikuttaa. Pessimistisestä pohjasävystään huolimatta tarina ei lietso toivottomuutta: ystävyys, solidaarisuus ja epäitsekkyys synnyttävät pieniä onnenhetkiä.

França:

cegueira_points_2013.jpg

Seuil

1997; 2008 (Points- edição de bolso); 2013 (Points - edição de bolso) (Trad.: Geneviève Leibrich)

Un homme devient soudainement aveugle. C'est le début d'une épidémie qui se propage à une vitesse fulgurante à travers tout le pays. Mis en quarantaine, privés de tout repère, les hordes d'aveugles tentent de survivre à n'importe quel prix. Seule une femme n'a pas été frappée par la « blancheur lumineuse ». Saura-t-elle les guider hors de ces ténèbres désertées par l'humanité ?

Grécia:


 

Kastaniotis

1998; 1999; 2008 [Trad.: Athina Psillia (Αθηνά Ψυλλιά)]

Ένας άνθρωπος χάνει ξαφνικά το φως του. Τα περιστατικά αιφνίδιας τύφλωσης κλιμακώνονται και η κυβέρνηση αποφασίζει να βάλει σε καραντίνα τους τυφλούς. Με γραφειοκρατική ακρίβεια, ο Zοζέ Σαραμάγκου έχει υπολογίσει όλα όσα θα μπορούσαν να συμβούν σ' έναν κόσμο που χάνει την όρασή του. Για πόσο καιρό η κίνηση στους δρόμους θα είναι ομαλή; Για πόσο καιρό θα επαρκούν τα τρόφιμα για τις πεινασμένες ορδές; Πόσος χρόνος χρειάζεται για να καταρρεύσει η παροχή ηλεκτρικού ρεύματος, αερίου και νερού; Τι θ' απογίνουν τα κατοικίδια; Oι σεξουαλικοί φραγμοί; Πόσοι τυφλοί φτιάχνουν μια τυφλότητα;

Kαι τέλος: Σε έναν κόσμο τυφλών, τι θα έκανες αν έβλεπες;

Holanda:

Meulenhoff

1998, 2002 (edição de bolso), 2006 (capa dura), 2013 (edição em conjunto com Ensaio sobre a Lucidez) (Trad.: Harrie Lemmens)

Disponível em formato e-book

 

Een stad gaat naar de stembus; en zeventig procent stemt blanco. Nieuwe verkiezingen worden uitgeroepen, en in de tweede ronde stemt een nog groter deel van de bevolking blanco. Op zijn bekende meeslepende wijze vertelt Nobelprijswinnaar José Saramago het verhaal van een volk dat niet gelooft in de eigen democratie. En van een regering die deze ‘activisten’ tot de orde probeert te roepen. Een gewelddadige breuk tussen de politieke macht en het volk lijkt onafwendbaar. Maar als de democratie toch maar schijn is, laat zo’n confrontatie op zich wachten... tot wanhoop van het poppenkastregime.

De stad der zienden is het vervolg op De stad der blinden. Van deze roman ging vorig jaar de film Blindness in première, met in de hoofdrol Julianne Moore.

Stichting Uitgeverij XL

1999 (Trad.: Harrie Lemmens)

Hungria:

Európa

(Trad.: Pál Ferenc)

Különös kór terjed a városban: elõször egy autóját vezetõ férfi veszti el látását, majd sorban mindenki, aki csak kapcsolatba kerül vele; az autótolvaj, aki hazaviszi, a szemorvos, aki megvizsgálja, a prostituált, aki véletlenül mellette ül a rendelõben... Az elharapódzó járványt, úgy látszik, nem lehet megállítani, hiába zárják szigorú katonai õrizet mellett egy ódon elmegyógyintézetbe az elsõ vakokat, a rejtélyes „fehér kór” tovább szedi áldozatait.

A vesztegzár embertelen körülményei közé kényszerített férfiak és nõk saját vakságuknak, az ismeretlen környezetnek, a hatóságok kapkodásának, de még inkább az egyre jobban elszabaduló indulatoknak, az éhségnek, a mocsoknak és a szexuális megaláztatásnak kiszolgáltatva lassan kivetkõznek emberi mivoltukból...

Az 1995-ben megjelent Vakság José Saramago egyik legmegrázóbb regénye: varázslatos erejû vízió arról, milyen mélyre süllyedhet az ember, ha egyszer csak szétfoszlik körülötte a civilizáció, s nyers ösztönök veszik át az uralmat az életben.

Saramago 1998-ban, hetvenhat évesen életmûvéért – s jelentõs részben az egész világon óriási sikert arató Vakság-nak köszönhetõen – elnyerte a Nobel-díjat. Azóta is töretlen alkotókedvvel dolgozik, aminek bizonysága, hogy szinte évente jelentkezik új regénnyel (2004-ben jelentette meg a Vakság folytatását Megvilágosodás címmel), s minden könyve újabb meglepetés: újabb meghökkentõ, bizarr ötlet, valamilyen szélsõséges léthelyzet szuggesztív ábrázolása, s ugyanakkor: valami örök, eredendõ vakság lenyomata – avagy a látásért való állandó küszködésé.

Índia:

D. C. Books

2000 (Trad. Vaikom Murali) (malaio)

Sandesh

(Trad.: Saokot Hossain)(bengali)

Saket Prakashan

2009 (Trad.: Bhaskar Laxman Bholay) (mahrati)

Irão:

 

 

Islândia:

Vaka-Helgafell

2000 (Trad.: Sigrún Ástríour Eiríksdóttir)

Israel:

Hakibbutz

2000 [Trad.: Miriam Tivon (מרים טבעון)]

שהתעוור פתאום: הוא רואה הכל לבן, כאילו נפל לתוך ים של חלב. מישהו מתנדב להסיעו הביתה וכששבה אשתו היא ממהרת לקחת אותו לרופא-עיניים. אך בזה אחר זה נדבקים בחושך הלבן כל האנשים שנפגשו עם העיוור הראשון, ומדביקים אנשים אחרים. המגפה הלבנה מתפשטת. כל מי שעיוור נעץ בו את "מבטו" הופך לנשא, שמתעוור עד מהרה. השלטונות כולאים את העיוורים והנשאים באגפים נפרדים של בית-משוגעים ישן, מבודדים לחלוטין. רק אדם אחד רואה שם – מחוסן באופן מוזר מפני המחלה: אשתו של רופא-העיניים, שהעמידה פנים שהיא עיוורת, כדי שתוכל להצטרף אל בעלה. כשגם החיילים השומרים על בית-המשוגעים מתעוורים, פורצת החוצה קבוצה של שישה עיוורים, כמו בציורו המפורסם של ברויגל. מוליכה אותם הפיקחת היחידה, אשת הרופא. 'על העיוורון' הוא העלילתי והמותח בספריו של סאראמאגו, חתן פרס נובל לספרות וגדול סופרי אירופה היום. ההומור המפורסם של סאראמאגו, והחריפות השנונה, אינם נוטשים אותו כאן, בלב הזוועה והאכזריות, והם הופכים להומור שחור, ושמא לבן. זהו ספר על האחווה האנושית, שיש ללמוד אותה בזהירות מחדש, בהדרכת אשה אחת שרואה, כי אולי האנושיות תלויה לא רק במבט, אלא גם במבט נשי. אם יש ספרים שהקורא יוצא מהם אדם אחר ממה שהיה בתחילת הקריאה – 'על העיוורון' הוא אחד מהם. הספר אינו משל או אליגוריה, אבל הוא עשוי להאיר מצבי חיים רבים כל-כך. כי אולי אנחנו עיוורים שרואים, עיוורים שגם כשהם רואים הם לא רואים, כי שכחו לראות, להתבונן.

Itália:

Einaudi

1996 (Trad.: Rita Desti)

«Saramago guarda, osserva, descrive, narra senza bisogno, mai, di cadere nel particolare. I soli particolari che indaga e porta alla luce sono quelli dell'anima».

«L'Indice»

In una città qualunque, di un paese qualunque, un guidatore sta fermo al semaforo in attesa del verde quando si accorge di perdere la vista. All'inizio pensa si tratti di un disturbo passeggero, ma non è così. Gli viene diagnosticata una cecità dovuta a una malattia sconosciuta: un «mal bianco» che avvolge la sua vittima in un candore luminoso, simile a un mare di latte. Non si tratta di un caso isolato: è l'inizio di un'epidemia che colpisce progressivamente tutta la città, e l'intero paese. I ciechi, rinchiusi in un ex manicomio e costretti a vivere nel più totale abbruttimento da chi non è stato ancora contagiato, «scoprono - come ha scritto Cesare Segre - su se stessi e in se stessi, la repressione sanguinosa e l'ipocrisia del potere, la sopraffazione, il ricatto, e peggio di tutto, l'indifferenza». Saramago denuncia con intensità di immagini e durezza di accenti la notte dell'etica in cui siamo sprofondati. E, paradossalmente, è proprio il mondo delle ombre a rivelare molte cose sul mondo che credevamo di vedere.

Feltrinelli

2010 (Trad.: Rita Desti)

Disponível em formato e-book

 

In un tempo e un luogo non precisati, all'improvviso l'intera popolazione diventa cieca per un'inspiegabile epidemia. Chi è colpito da questo male si trova come avvolto in una nube lattiginosa e non ci vede più. Le reazioni psicologiche degli anonimi protagonisti sono devastanti, con un'esplosione di terrore e violenza, e gli effetti di questa misteriosa patologia sulla convivenza sociale risulteranno drammatici. I primi colpiti dal male vengono infatti rinchiusi in un ex manicomio per la paura del contagio e l'insensibilità altrui, e qui si manifesta tutto l'orrore di cui l'uomo sa essere capace. Nel suo racconto fantastico, Saramago disegna la grande metafora di un'umanità bestiale e feroce, incapace di vedere e distinguere le cose su una base di razionalità, artefice di abbrutimento, violenza, degradazione. Ne deriva un romanzo di valenza universale sull'indifferenza e l'egoismo, sul potere e la sopraffazione, sulla guerra di tutti contro tutti, una dura denuncia del buio della ragione, con un catartico spiraglio di luce e salvezza.

Japão:

NHK

2001, 2008 (edição de bolso)

Próximo

Autoria e outros dados (tags, etc)

publicado por Fundação Saramago às 12:08

Novo sítio da Fundação José Saramago

Terça-feira, 07.10.14

Autoria e outros dados (tags, etc)

publicado por Fundação Saramago às 10:01

A Maior Flor do Mundo

Segunda-feira, 06.10.14

Portugal:

Porto Editora

2014 (1ª edição na Porto Editora; 12ª edição) (ilustrações de João Caetano)

E se as histórias para crianças passassem a ser de leitura obrigatória para os adultos?

Seriam eles capazes de aprender realmente o que há tanto tempo têm andado a ensinar?

Caminho - Leya

2013 (ilustrações de André Letria)

E se as histórias para crianças passassem a ser de leitura obrigatória para os adultos? Seriam eles capazes de aprender realmente o que há tanto tempo têm andado a ensinar?

Ao conto de José Saramago, acresce um conjunto de sugestões como "pontos de partida para fazeres tuas todas as maiores flores do mundo."

Editorial Caminho

2001, 11.a ed., 2013 (ilustrações de João Caetano)

E se as histórias para crianças passassem a ser de leitura obrigatória para os adultos? Seriam eles capazes de aprender realmente o que há tanto tempo têm andado a ensinar?

Livro recomendado pelo Serviço de Apoio à Leitura do Instituto Português do Livro e das Bibliotecas

Edições estrangeiras:

Bangladesh:

Shoishab

2008 (Trad.: Nazmun Nahar Alam)

Brasil:

Companhia das Letras

2001; 2012 - 11ª (ilustrações de João Caetano)

A maior flor do mundo é uma magnífica história para crianças, mas, antes de tudo, é um legítimo Saramago. Transformando-se em personagem, o autor nos conta que uma vez teve uma idéia para um livro infantil, inventou uma história sobre um menino que faz nascer a maior flor do mundo. Não se julgava capaz de escrever para crianças, mas chegou a imaginar que, se tivesse as qualidades necessárias para colocar a idéia no papel, ela resultaria verdadeiramente extraordinária: "seria a mais linda de todas as que se escreveram desde o tempo dos contos de fadas e princesas encantadas...". É dessa fantasia de grandiosidade que nasce o livro. Os leitores são chamados para uma divertida brincadeira, pois Saramago narra-lhes a história do menino e da flor não como se ela fosse a história de verdade, mas como se fosse apenas o esboço do que ele teria contado se tivesse o poder de fazer o impossível: escrever a melhor história de todos os tempos. Entrando no jogo com o autor, os pequenos leitores vão saber que ninguém nunca teve nem terá esse poder. Vão saber também que a literatura é o lugar do impossível: o menino desta história faz uma simples flor dar sombra como se fosse um carvalho. Depois, quando ele "passava pelas ruas, as pessoas diziam que ele saíra da aldeia para ir fazer uma coisa que era muito maior do que o seu tamanho e do que todos os tamanhos". Como nos velhos livros de literatura infantil, Saramago conclui: "E é essa a moral da história".

Título Altamente Recomendável pela Fundação Nacional do Livro Infantil e Juvenil - FNLIJ 2001, categoria criança

Coreia:

Ahn Graphics Publishers

2006

Espanha:

Alfaguara

2001, 2010 (ilustrações de João Caetano)

 

Pack formado por el libro juvenil La flor más grande del mundo y su versión en dvd. El dvd está basado en el cuento de José Saramago, con música de Emilio Aragón, y con la voz del propio Saramago como narrador.

Dirigido por Juan Pablo Etcheverry

Premio del Público en el Festival del Cuentometraje. Los Silos, Tenerife

Mención Especial en el XIV Festival Corto Ciudad Real 2007

Nominado a mejor cortometraje de animación en los Goya 2008

Premio al mejor cortometraje de animación en el Festival Contraplano

Edicions 62

2001, 2010 (Trad.: Xavier Pàmies) (ilustrações de João Caetano)

Grécia:

Kastaniotis

2007 [Trad: Athina Psillia (Αθηνά Ψυλλιά)] (ilustrações de João Caetano)

Τι θα γινόταν αν οι ιστορίες για παιδιά γίνονταν υποχρεωτικό ανάγνωσμα για τους ενήλικες; Θα κατόρθωναν ποτέ να μάθουν πραγματικά αυτό που τόσο καιρό διδάσκουν

Israel:

Hakibbutz (a publicar)

Itália:

Fanucci

2005 (ilustrações de João Caetano) (Trad.: Rita Desti)

Sa combinare magia, mito, e realtà in una potente commistione.” BooklistIl piú grande fiore del mondo è la storia di un ragazzino che vive in campagna e ama fare lunghe passeggiate. Un giorno trova un fiore buttato via, quasi appassito, e decide di prendersene cura finché, all’improvviso, dopo molte fatiche e premure, la piantina torna a fiorire. A quel punto il bambino si addormenta sotto la pianta. Dopo una lunga e disperata ricerca, i genitori lo ritrovano adagiato in terra accanto al fiore, che nel frattempo si è trasformato nel piú grande del mondo.

Feltrinelli

2012 (ilustrações de Emiliano Ponzi) (Trad.: Rita Desti)

Disponível em formato e-book

 

Sinossi

È la storia di un ragazzino che vive in campagna e ama fare lunghe passeggiate. Un giorno trova un fiore buttato via, quasi appassito, e decide di prendersene cura finché, all'improvviso, dopo molte fatiche e premure, la piantina torna a fiorire. A quel punto il bambino si addormenta sotto la pianta. Dopo una lunga e disperata ricerca, i genitori lo ritrovano adagiato in terra accanto al fiore che, nel frattempo, si è trasformato nel più grande del mondo. Età di lettura: da 4 anni.

Quarta di copertina

Le storie per l'infanzia devono essere scritte con parole molto semplici, perché i bambini sono ancora piccoli, e quindi conoscono poche parole e non amano usare quelle complicate. Magari sapessi scrivere storie così, ma non sono mai stato capace di imparare, e mi dispiace. E poi, bisogna saper scegliere le parole, occorre un certo non so ché per raccontare, una maniera molto diretta e molto chiara, una pazienza infinita. E a me manca quanto meno la pazienza, cosa di cui chiedo scusa. Se avessi tutte queste qualità, potrei raccontare, nei particolari, una storia bellissima che un giorno ho inventato… José Saramago

Turquia:

Kültür Yaninlari(a publicar)

 

Autoria e outros dados (tags, etc)

publicado por Fundação Saramago às 12:50

Assim começa Abril na Fundação José Saramago

Segunda-feira, 31.03.14

Abril será um mês de muitas atividades na Fundação José Saramago. A celebração dos 40 anos do 25 de Abril, momento mais importante da história recente de Portugal, é tema da maioria dos eventos a serem realizados na Casa dos Bicos. O primeiro deles, já no dia 1 de Abril, é a conferência do catedrático português Boaventura de Sousa Santos, que apresentará o seu livro Se Deus fosse um activista dos Direitos Humanos. A sessão terá lugar às 18h30, no auditório da Fundação, e contará com a presença de Manuel Carvalho da Silva e de José Pacheco Pereira.

 

A sessão tem entrada gratuita, sujeita à lotação da sala. Aqui fica o convite.

 

No dia 2 de Abril é a vez do teólogo espanhol Juan José Tamayo apresentar o seu livro Cincuenta intelectuales para una conciencia crítica. A sessão, que também tem início às 18h30, contará com as presenças de Boaventura de Souza Santos e de Frei Bento Domingues.  

 

No dia 3 de Abril, quinta-feira, o auditório da Casa dos Bicos receberá o escritor português João Tordo (Prémio José Saramago de 2009), que apresentará o seu mais recente romance, Biografía involuntária dos amantes. Para apresentar o livro estará presente José Eduardo Agualusa.

 Todos os eventos terão início às 18h30. São gratuitos, sujeitos à lotação da sala.

 

Veja a programação completa do mês: 

40 Anos do 25 de Abril na Fundação José Saramago by Fundação José Saramago

Autoria e outros dados (tags, etc)

publicado por Fundação Saramago às 12:02

ちっちゃな回想録 - As Pequenas Memórias - Sairyusha, Japão

Segunda-feira, 31.03.14

A editora japonesa Sairyusha deu à estampa As Pequenas Memórias, neste que é o quarto título disponível para os leitores de José Saramago no Japão.

Veja aqui mais sobre As pequenas memórias.

Autoria e outros dados (tags, etc)

publicado por Fundação Saramago às 10:53

Texto #20: "Apaixono-me sempre pelas minhas personagens femininas"

Segunda-feira, 31.03.14

 

TEXTO #20: 

"Eu apaixono-me sempre pelas minhas personagens femininas."

José Saramago, em entrevista ao La Vanguardia, Barcelona, 1986, in José Saramago nas Suas Palavras (2010)

 

Durante todo o mês de março, a Fundação José Saramago recuperou palavras de Saramago sobre as mulheres. Neste último dia do mês, a título de encerramento, escolhemos um trecho do espanhol Fernando Gómez Aguilera, grande conhecedor da obra de Saramago, sobre as personagens femininas do escritor português.  


"Humildes e leais, generosas e autênticas, nelas se depositam os méritos que Saramago mais valorizava, representando, no seu conjunto, a humanidade desejada, ao mesmo tempo que são implicitamente confrontadas com o modelo de homem face ao qual se mostram mais robustas tanto na sua alma como nas suas ações. Trata-se de grandes personagens credíveis, carnais, que não reúnem virtudes idealmente, mas que se perfilam através de comportamentos humanos, sem sublinhados nem negritos. E para confirmar isso aí estão, brilhando nas suas páginas, Blimunda, Lídia, Maria Sara, Maria Guavaira, Joana Carda, Maria Madalena, a mulher do médico, Marta, Isaura..."

Fernando Gómez Aguilera, in José Saramago nas Suas Palavras (2010)

 

Veja os textos anteriores:

TEXTO #1
TEXTO #2
TEXTO #3
TEXTO #4
TEXTO #5
TEXTO #6
TEXTO #7
TEXTO #8
TEXTO #9
TEXTO #10
TEXTO #11
TEXTO #12
TEXTO #13
TEXTO #14
TEXTO #15
TEXTO #16
TEXTO #17
TEXTO #18
TEXTO #19

Autoria e outros dados (tags, etc)

publicado por Fundação Saramago às 10:42





Em Destaque

Ver todas as notícias

Amigos da Fundação José Saramago


Livraria/Loja da Fundação José Saramago


Sons da Fundação


Ainda

Ver todas as notícias

Blimunda


Serviço educativo



A Fundação
Somos o que diz o papel que José Saramago assinou em Lisboa em 29 de Junho de 2007. Somos a Fundação José Saramago.
Saber mais | E-mail

Pesquisa

Pesquisar no Blog  

A Casa dos Bicos

A Casa dos Bicos, edifício histórico do século XVI situado na Rua dos Bacalhoeiros, em Lisboa, é a sede da Fundação José Saramago.

A Casa dos Bicos pode ser visitada de segunda a sábado, das 10 às 18h (com última entrada às 17h30).
Ler mais


A Casa José Saramago em Lanzarote

A Casa feita de livros pode ser visitada de segunda a sábado, das 10 às 14h30. Também pode percorrê-la virtualmente, aqui.

Receba a nossa newsletter


#saramago no Twitter



Arquivo mensal

  1. 2014
  2. J
  3. F
  4. M
  5. A
  6. M
  7. J
  8. J
  9. A
  10. S
  11. O
  12. N
  13. D
  14. 2013
  15. J
  16. F
  17. M
  18. A
  19. M
  20. J
  21. J
  22. A
  23. S
  24. O
  25. N
  26. D
  27. 2012
  28. J
  29. F
  30. M
  31. A
  32. M
  33. J
  34. J
  35. A
  36. S
  37. O
  38. N
  39. D
  40. 2011
  41. J
  42. F
  43. M
  44. A
  45. M
  46. J
  47. J
  48. A
  49. S
  50. O
  51. N
  52. D
  53. 2010
  54. J
  55. F
  56. M
  57. A
  58. M
  59. J
  60. J
  61. A
  62. S
  63. O
  64. N
  65. D
  66. 2009
  67. J
  68. F
  69. M
  70. A
  71. M
  72. J
  73. J
  74. A
  75. S
  76. O
  77. N
  78. D

Subscrever por RSS


TripAdvisor

Parceiros institucionais:

Parceiro tecnológico:

Granta